ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Transactions of the Institute for Linguistic Studies
ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Transactions of the Institute for Linguistic Studies 

The French grammar on coordination or conjunction of nine parts of speech by I. S. Gorlitsky (1724): Pragmatics, sources and linguistic features

DOI:10.30842/alp23065737183130152
PDF, 1.84 Mb
Kareva N. V., Sharikhina M. G. «Grammatika frantsuzskaya o soglasii ili sochinenii devyati chastekh slova» I. S. Gorlitskogo (1724): pragmatika, istochniki i yazykovyye osobennosti. Acta Linguistica Petropolitana. 2022. 18(3): 130–152.

The article treats the French Grammar by I. S. Gorlitsky, a manuscript housed in the Academy of Science Library Manuscript Department (P I B, No. 106). It presents findings of our preliminary textual and linguistic analysis, with earlier findings by S. V. Vlasov (2013) and L. V. Moskovkin (2017, 2019) appended as well. Researchers believe that the French Grammar… manuscript was meant for Princess Elizabeth. An analysis of the reference material used in the manual supports the idea that it was prepared for a member of a noble, or the royal, family. Language examples it provides mention names of Russian and European cities as well as French kings’ names or names of the Popes. To illustrate grammatical principles, the French Grammar… invokes the most significant events recorded in the Bible or in the ancient or French history; many of the examples also refer to the daily life of the Europeanized Russian nobility in the early XVIII century. Gorlitsky’s grammatical terminology reflects his commitment to the linguistic description tradition dating back to Meletiy Smotrytsky’s Grammar. At the same time, the textbook borrows from late-seventeenth-century French textbooks and dictionaries such as P. Richelet’s Dictionnaire françois and J.-R. Pepliers’ La parfaite grammaire royale Françoise. The paper suggests that the manuscript analyzed was not a stand-alone study in French syntax but rather one of several parts of a larger educational project. When translating French words into Russian, the manual used lexicographic approaches similar to those found in dictionaries and lexicons of the second half of the XVII — first quarter of the XVIII centuries. At the same time, the textbook uses words that are not registered in sources from earlier periods. It also makes use of borrowings that found their way into Russian only during the Petrine era. Some lexical and syntactic features of the French Grammar… bring it closer to the third part of the Description of Japan by F. Karon, also translated by Gorlitsky in 1734. French Grammar represents the first known attempt to compile a French grammar for the Russian reader, and this study aims to demonstrate its important historical, cultural and linguistic value.

Keywords
grammar textbook, the XVIII century Russian, Gorlitsky, grammatical terminology, lexical borrowings
References
Anisimov 2017
E. V. Anisimov. Elizaveta Petrovna. Afrodita u vlasti [Elizabeth Petrovna. Aphrodite in power]. Moscow: Akademicheskiy proekt, 2017.
Cleminson 1988
R. Cleminson. A union catalogue of cyrillic manuscripts in British and Irish collections. London: School of Slavonic and East European Studies, 1988.
Georgieva 1978
V. L. Georgieva. Bezlichnye predlozheniya [Impersonal proposals]. V. Borkovskii (ed.). Istoricheskaya grammatika russkogo yazyka. Sintaksis. Prostoe predlozhenie [Historical grammar of the Russian language. Syntax. Simple sentence]. Moscow: Nauka, 1978. P. 230–295.
Karon 1768
F. Karon. Opisanie o Yapone: Soderzhashchee v sebe tri chasti [Description about Japan: Containing three parts]. Pt. 3. St. Petersburg: Imperial Academy of Sciences Press, 1768.
K. N. V. 1984
K. N. V. Imperatritsa Elizaveta Petrovna i korol Lyudovik XV [Empress Elizabeth Petrovna and King Louis XV]. Istoricheskiy vestnik. Istoriko-literaturnyy zhurnal. 1884. Vol. XVII. P. 346–365.
Kuzminova 2012
E. A. Kuzminova. Grammatiki tserkovno-slavyanskogo yazyka v kulturno-yazykovom prostranstve Rossii XVI–XVIII vekov [Church Slavonic grammars in the cultural and linguistic space of Russia in the XVI–XVIII centuries]. Dr. Phil. Sc. Thesis. Moscow: Moscow State University, 2012.
Lebedeva 2003
I. N. Lebedeva. Biblioteka Petra I. Opisanie rukopisnykh knig [Peter the Great’s library. Description of handwritten books]. St. Petersburg: Academy of Sciences Library Press, 2003.
Moskovkin 2019
L. V. Moskovkin. Yazykovoe obrazovanie v Akademicheskom universitete i gimnazii v XVIII veke [Language education at the Academic University and Gymnasium in the 18th century]. St. Petersburg: St. Petersburg University Press, 2019.
Nikolaev 1996
S. I. Nikolaev. Slovar G. Knapskogo v Rossii (Bibliograficheskie razyskaniya) [Dictionary by G. Knapsky in Russia (Bibliographic research)]. N. D. Kochetkova (ed.). XVIII vek [The 18th century]. Iss. 20. St. Petersburg: Nauka, 1996. P. 157–168.
Nikolaev, Osipov 1988
S. I. Nikolaev, V. I. Osipov. Gorlitskii (Gorletskii) Ivan Semenovich [Gorlitskii (Gorletskii) Ivan Semenovich]. A. M. Panchenko (ed.). Slovar russkikh pisateley XVIII veka [Dictionary of Russian writers of the XVIII century]. Iss. 1. Leningrad: Nauka, 1988. P. 220–221.
Pekarskiy 1862
P. P. Pekarskiy. Nauka i literatura v Rossii pri Petre Velikom. Tom I. Vvedeniye v istoriyu prosveshcheniya v Rossii XVIII stoletiya [Science and literature in Russia under Peter the Great. Vol. I. Introduction to the history of education in Russia of the XVIII century]. St. Petersburg: Company “Obshchestvennaya polza”, 1862.
Rudnev 2003
D. V. Rudnev. Gorlitskii (Gorletskii) Ivan Semenovich [Gorlitskii (Gorletskii) Ivan Semenovich]. P. E. Bukharkin (ed.). Tri veka Sankt-Peterburga [Three centuries of St. Petersburg]. Vol. 1. Iss. 1. St. Petersburg; Moscow: St. Petersburg State University Press, Akademiya, 2003. P. 259–260.
Smirnova 2013
A. S. Smirnova. Akademicheskiy perevodchik Ivan Semenovich Gorletskii [Academic translator Ivan Semenovich Gorletsky]. P. E. Bukharkin, E. M. Marveev, S. S. Volkov (eds.). Filologicheskoe nasledie M. V. Lomonosova [Philological heritage by M. V. Lomonosov]. St. Petersburg: Nestor-Istoriya, 2013. P. 235–252.
Sorokoletov 2001
F. P. Sorokoletov. Istoriya russkoy leksikografii [History of Russian lexicography]. St. Petersburg: Nauka, 2001.
Trubinskii 1984
V. I. Trubinskii. Ocherki russkogo dialektnogo sintaksisa [Essays on Russian Dialect Syntax]. Leningrad: Leningrad State University Press, 1984.
Uspenskii 1997
B. A. Uspenskii. Dolomonosovskie grammatiki russkogo yazyka (Itogi i perspektivy) [Pre-lomonosov grammars of the Russian language (Results and perspectives)]. B. A. Uspenskii. Izbrannye trudy: Vol. III: Obshchee i slavyanskoe yazykoznanie [Selected works. Vol. III: General and Slavic Linguistics]. Moscow: Yazyki russkoy kultury, 1997. P. 437–572.
Vasil’eva 1984
N. V. Vasil’eva. Narechie [Adverb]. Russkaya rech. 1984. No. 5. P. 118–121.
Vlassov 2013
S. Vlassov. Les manuels utilisés dans l’enseignement du français en Russie au XVIIIe siècle: influences occidentales et leur reception en Russie. Bивлiөика: E-Journal of Eighteenth-Century Russian Studies. Vol. 1. P. 75–98.
Vlasov, Moskovkin 2017
S. V. Vlasov, L. M. Moskovkin. Iz istorii Imperatorskoy Akademii nauk: professionalnaya deyatelnost perevodchika I. S. Gorlitskogo [From the history of Imperial Academy of Sciences: professional activity of the translator I. S. Gorlicki]. P. E. Bukharkin, E. M. Matveev, M. V. Ponomareva, A. Yu. Tiraspolskaya (eds.). Literaturnaya kultura Rossii XVIII v. [Literary culture of Russia in the 18th century]. Iss. 7. St. Petersburg: Gelikon-plyus, 2017. P. 23–34.
Zhitetskii 1888
P. Zhitetskii. Slovar knizhnoy malorusskoy rechi. Rukopisi XVII veka [Dictionary of literary Malorus language. Manuscripts of the 17th century]. Kiev: G. K. Korchak-Novitskii typography, 1888.
Keywords
grammar textbook, the XVIII century Russian, Gorlitsky, grammatical terminology, lexical borrowings
ScopusSCImago Journal & Country RankE-Library.ruCrossRefCyberLeninkaVAKERIH Plus