ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Transactions of the Institute for Linguistic Studies
ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Transactions of the Institute for Linguistic Studies 

Оn the first Russian translation of “Architecture” by Giacomo Barozzi da Vignola

DOI:10.30842/alp23065737173197217
PDF, 2.39 Mb
Gerbetstsa E. O pervom russkom perevode «Arkhitektury» Dzhakomo Barotstsi da Vinoly. Acta Linguistica Petropolitana. 2021. 17(3): 197–217.

This paper is devoted to the first Russian (1709) translation of the treatise Regola dellicinque ordini d’architettura [Canon of the five orders of architecture] by Giacomo Barozzi da Vignola. Notable for its brevity and simplicity of presentation, this treatise served as a canonical textbook for all European architects of the XVII to mid-XIX centuries. The first goal of the paper was to prove in a non-arbitrary way, on the basis of strictly linguistic arguments, that the source language for the translation was Italian. Proceeding from this conclusion, the core section of the paper provides a detailed analysis of a number of architectural terms that were used for the first time in Russian in this translation. These terms, still in use in modern Russian, undoubtedly represent direct Italian borrowings regardless of their current phonetic shape. The proposed analysis of the terms, based on the main historical and etymological dictionaries, comes up with new findings regarding the 18th century Russian vocabulary. These include the discovery of one variant of the meaning of modiyanon ‘modillion’ that was not recorded in the dictionaries, the updated chronology for some other variants (viz. the forms abaka, arkhitrava, basament and kolon appear to have entered the Russian language already as early as in 1709), and the identification of another meaning for balkon, not captured in the existing dictionaries. Since, as this paper shows, the Russian translation of the treatise will inevitably become an important focus of studies in the history of the development of Russian architectural terminology, further research is needed in this area on both the formal characteristics and semantics of each terminological unit.

Keywords
historical lexicology, the 18th century Russian, architectural terms, Italianisms, G. Barozzi da Vignola
References
Birzhakova et al. 1972
E. E. Birzhakova, L. A. Voynova, L. L. Kutina. Ocherki po istoricheskoy leksikologii russkogo yazyka XVIII v.: Yazykovyye kontakty i zaimstvovaniya [Essays on historical lexicology of the Russian language of the 18th century. Language contacts and borrowings]. Leningrad: Nauka, 1972.
Folena 2015
G. Folena. Lingua nostra. I. Paccagnella (ed.). Roma: Carocci, 2015.
Gherbezza 2018
E. Gherbezza. Oposredovannyye italyanizmy v russkom yazyke. Problemy i perspektivy issledovaniya. E. V. Generalova, V. N. Kalinovskaya, I. A. Malysheva, M. N. Priyemysheva (eds.). Slavyanskaya istoricheskaya leksikologiya i leksikografiya [Slavic historical lexicology and lexicography]. Iss. 1. St. Petersburg: Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences, 2018. P. 34–45.
Hüttl-Folter 1985
G. Hüttl-Folter. Retsenziya na knigu: ‘Slovar russkogo yazyka XVIII veka’ [Review of: Dictionary of the Russian language of the 18th century]. Russian Linguistics. 1985. Vol. 9. No 1. P. 97–102.
Kopanev 1989
N. А. Kopanev. Petr I — perevodchik [Peter I as a translator]. A. M. Panchenko (ed.). XVIII vek [XVIII century]. Vol. 16. Leningrad: Nauka (Leningradskoye otdeleniye), 1989. P. 180–183.
Malysheva 2012
I. А. Malysheva. Kartoteka «Slovarya russkogo yazyka XVIII veka» (k 50-letiyu yeye sozdaniya) [On the occasion of the 50th anniversary of the Card index for the Dictionary of the Russian language of the 18th century]. Acta Linguistica Petropolitana. 2012. Vol. VIII. Pt. 3. P. 9–28.
Pekarskiy 1862
P. P. Pekarskiy. Nauka i literatura v Rossii pri Petre Velikom [Science and literature in Russia under Peter the Great]. St. Petersburg: Obshchestvennaya polza, 1862.
Walcher Casotti 1985
M. Walcher Casotti. Giacomo Barozzi da Vignola: Le edizioni della Regola. P. Cataneo, G. Barozzi da Vignola. Trattati: Con l’aggiunta degli scritti di architettura di A. Cornaro, F. Giorgi, C. Tolomei, G. Trissino, G. Vasari. E. Bassi, S. Benedetti, R. Bonelli, L. Magagnato, P. Marini, T. Scalesse, C. Semenzato, M. Walcher Casotti (eds.). Milano: Il Polifilo, 1985. P. 527–577.
Zhivov 2009
V. M. Zhivov. Istoriya ponyatiy, istoriya kultury, istoriya obshchestva [History of concepts, history of culture, history of society]. V. M. Zhivov (ed.). Ocherki istoricheskoy semantiki russkogo yazyka rannego Novogo vremeni [Essays on historical semantics of the Russian language of Early Modern times]. Мoscow: Yazyki slavyanskikh kultur, 2009. P. 5–26.
Keywords
historical lexicology, the 18th century Russian, architectural terms, Italianisms, G. Barozzi da Vignola
ScopusSCImago Journal & Country RankE-Library.ruCrossRefCyberLeninkaVAKERIH Plus