ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Труды Института лингвистических исследований
РУСENG
ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Труды Института лингвистических исследований 
РУСENG

О первом русском переводе «Архитектуры» Джакомо Бароцци да Виньолы

DOI:10.30842/alp23065737173197217
PDF, 2.39 Мб
Гербецца Э. О первом русском переводе «Архитектуры» Джакомо Бароцци да Виньолы. Acta Linguistica Petropolitana. 2021. 17(3): 197–217.

Статья посвящена первому русскому переводу трактата «Правило пяти ордеров архитектуры» Джакомо Бароцци да Виньолы, который увидел свет в 1709 г. («Правило о пяти чинех архитектуры Якова Бароция де Вигнола»). Исходя из чисто лингвистических соображений, делается вывод о том, что перевод был сделан с итальянского языка. В основной части статьи предлагается подробный анализ целого ряда архитектурных терминов-итальянизмов, которые впервые зафиксированы именно в переводе виньоловского трактата 1709 г. При анализе удалось выявить новые данные для изучения словарного состава русского языка XVIII века: один вариант, не получивший фиксации в словарях (модиянон ‘модильон’), более раннюю хронологию некоторых вариантов (формы абака, архитрава, басамент и колон вошли в русский язык уже в 1709 г.) и не отмеченное в словарях значение заимствования балкон.

Ключевые слова
историческая лексикология, русский язык XVIII века, архитектурная лексика, итальянизмы, Дж. Бароцци да Виньола
Литература
Биржакова и др. 1972
Е. Э. Биржакова, Л. А. Войнова, Л. Л. Кутина. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII в.: Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972.
Гербецца 2018
Э. Гербецца. Опосредованные итальянизмы в русском языке. Проблемы и перспективы исследования // Е. В. Генералова, В. Н. Калиновская, И. А. Малышева, М. Н. Приемышева (ред.). Славянская историческая лексикология и лексикография: Сб. научных трудов. Вып. 1. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2018. С. 34–45.
Живов 2009
В. М. Живов. История понятий, история культуры, история общества // В. М. Живов (ред.). Очерки исторической семантики русского языка раннего Нового времени. М.: Языки славянских культур, 2009. С. 5–26.
Копанев 1989
Н. А. Копанев. Петр I — переводчик // А. М. Панченко (отв. ред.). XVIII век: Сб. 16. Л.: Наука (Ленинградское отделение), 1989. С. 180–183.
Малышева 2012
И. А. Малышева. Картотека «Словаря русского языка XVIII века» (к 50-летию ее создания) // Acta Linguistica Petropolitana. 2012. Т. VIII. Ч. 3. С. 9–28.
Пекарский 1862
П. П. Пекарский. Наука и литература в России при Петре Великом. СПб.: Изд. Тов. «Общественная польза», 1862.
Хюттль-Фольтер 1985
Г. Хюттль-Фольтер. Рецензия на книгу: «Словарь русского языка XVIII века» // Russian Linguistics. 1985. Vol. 9. № 1. P. 97–102.
Folena 2015
G. Folena. Lingua nostra. A cura di I. Paccagnella. Roma: Carocci, 2015.
Walcher Casotti 1985
M. Walcher Casotti. Giacomo Barozzi da Vignola: Le edizioni della Regola // P. Cataneo, G. Barozzi da Vignola. Trattati: Con l’aggiunta degli scritti di architettura di A. Cornaro, F. Giorgi, C. Tolomei, G. Trissino, G. Vasari. A cura di E. Bassi, S. Benedetti, R. Bonelli, L. Magagnato, P. Marini, T. Scalesse, C. Semenzato, M. Walcher Casotti. Milano: Il Polifilo, 1985. P. 527–577.
Ключевые слова
историческая лексикология, русский язык XVIII века, архитектурная лексика, итальянизмы, Дж. Бароцци да Виньола
ScopusSCImago Journal & Country RankE-Library.ruCrossRefКиберЛенинкаВАКERIH Plus