ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Transactions of the Institute for Linguistic Studies
ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Transactions of the Institute for Linguistic Studies 

“Money and Trade”, a treatise by J. Law: A history of the 1720 Russian translation with a textual analysis

DOI:10.30842/alp2306573716322
PDF, 484.53 kb
Korkina T. D. Traktat Dzhona Lo «Dengi i kupechestvo»: istoriya russkogo perevoda 1720 g. i tekstologicheskiy analiz spiskov. Acta Linguistica Petropolitana. 2020. XVI(3): 725–743.

There are three handwritten copies of a Russian translation of the treatise «Money and Trade Considered, with a Proposal for supplying the Nation with Money» by the Scottish economist John Law kept in The Library of the Russian Academy of Sciences and in the Russian National Library in St. Petersburg. This translation was made by Prince I. A. Shcherbatov, one of the supporters of the John Law financial system, in 1720. An analysis of library catalogs and the relevant literature raises questions regarding the dating of both the manuscripts of the Russian translation and its sources. The inconsistencies found in their existing descriptions can be attributed in many respects to the fact that the researchers have failed to review the translated copies in their entirety.

The purpose of this article was to analyze all the known copies by comparing the chapter titles in the Russian translations against those in the English original and in a French translation. The analysis identified three types of discrepancies: textual, lexical, and grammatical. They show that the Russian National Library copy chapter names are the same as in the registry, which suggests that they were translated from the English original but put in the registry in consistence with the French version. Only in one case, the Russian translation still matches the wording in the French version more than the English original. This suggests that at the final stage of work with the translation I. A. Shcherbatov checked the text and made minimal revisions in accordance with the French edition. My comparison of the different versions makes it possible to reconstruct the history of Prince I. A. Shcherbatov’s work on the Russian translation. Initially, he started with the first English edition of 1705, while at the final stages, before sending the manuscript to Peter the Great in March 1720, he used the French translation as well. Thus the existing translation copies by I. A. Shcherbatov should be treated as two different versions.

Keywords
18th century, Russian language of the 18th century, the Petrine era, translations of the Petrine era, John Law, I
References
Alekseyev 1974
A. A. Alekseyev. Iz istorii obshchestvenno-politicheskoy leksiki Petrovskoy yepokhi [From the history of socio-political vocabulary of the Petrine era]. G. P. Makogonenko, G. N. Moiseyeva (eds.) XVIII vek. [18th century]. Iss. 9. Leningrad: Nauka, 1974. P. 313–318.
Babayeva, Zapolskaya 1993
E. E. Babayeva, N. N. Zapolskaya. Yazykovoy kontinuum Petrovskoy yepokhi: obzor grammaticheskikh traktatov pervoy chetverti XVIII v. [The language continuum of the Petrine era: a review of grammatical treatises of the first quarter of the 18th century]. B. A. Uspenskiy, M. N. Sheveleva (eds.). Issledovaniya po slavyanskomu istoricheskomu yazykoznaniyu [Studies in Slavic historical linguistics]. Moscow: Moscow State University Press, 1993. P. 188–205.
Birzhakova et al. 1972
E. E. Birzhakova, L. A. Voynova, L. L. Kutina. Ocherki po istoricheskoy leksikologii russkogo yazyka XVIII veka. Yazykovyye kontakty i zaimstvovaniya [Essays on the historical lexicology of the Russian language of the XVIII century. Language contacts and borrowings]. Leningrad: Nauka, 1972.
Bobrova (comp.) 1978
E. I. Bobrova (comp.). Biblioteka Petra I. Ukazatel-spravochnik [Library of Peter the Great. Directory Index]. Leningrad: Library of the Academy of Sciences of the USSR, 1978.
Buchan 2018
J. Buchan. John Law. A Scottish Adventurer of the Eighteenth Century. London: Maclehose press, 2018.
Bykova et al. 1955
T. A. Bykova, M. M. Gurevich. Opisanie izdaniy grazhdanskoy pechati. 1708 — yanvar 1725 g. [Description of civil press publications. 1708 — January 1725]. Moscow; Leningrad: Publishing House of the Academy of Sciences of the USSR, 1955.
Kopelev 2016
D. N. Kopelev. Imperskaya model knyazya I. A. Shcherbatova i yeye realizatsiya v 1720–1725 gg. [The imperial model of Prince I. A. Shcherbatova and its implementation in 1720—1725]. N. P. Kopaneva, M. F. Khartanovich (eds.). Lomonosovskiye chteniya v Kunstkamere. K 270-letiyu izdaniya pervogo “Atlasa Rossiyskogo” (1745) i 250-letiyu so dnya smerti M. V. Lomonosova (1765). [Lomonosov readings in the Kunstkamera. On the occasion of the 270th anniversary of the publication of the first “Russian Atlas” (1745) and the 250th anniversary of the death of M. V. Lomonosov (1765)]. St. Petersburg: Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography (the Kunstkamera) Russian Academy of Sciences, 2016. P. 221—238.
Kopelev 2017
D. N. Kopelev. Dzhon Lo, frantsuzskiye kolonialnyye proyekty yepokhi Regentstva i Petr Velikiy [John Law, French Colonial Regency Projects and Peter the Great]. V. P. Solomin, N. O. Vereshchagina, A. N. Paranina (eds.). Prirodnoye i kulturnoye naslediye: mezhdistsiplinarnyye issledovaniya, sokhraneniye i razvitiye. Kollektivnaya monografiya po materialam VI Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii (25–26 oktyabrya 2017 g.) [Natural and cultural heritage: interdisciplinary research, preservation and development. Collective monograph based on the materials of the VI International Scientific and Practical Conference (October 25–26, 2017)]. St. Petersburg: Herzen State Pedagogical University of Russia Press, 2017. P. 441–456.
Korkina 2019
T. D. Korkina. Formirovaniye administrativnoy leksiki v russkom yazyke XVIII veka: predsedatel, prezident, prezes [The formation of administrative vocabulary in the Russian language of the 18th century: predsedatel, president, prezes]. V. N. Kalinovskaya, I. A. Malysheva (eds.). Slavyanskaya istoricheskaya leksikologiya i leksikografiya [Slavic historical lexicology and lexicography]. Iss. 2. St. Petersburg: Institute for Linguistic Studies Press, 2019. P. 64–78.
Lebedeva (comp.) 2003
I. N. Lebedeva (comp.). Biblioteka Petra I. Opisaniye rukopisnykh knig [Library of Peter I. Description of handwritten books]. St. Petersburg: Library of the Russian Academy of Sciences Press, 2003.
Molkov 2018
G. A. Molkov. Terminologiya traktatov A. P. Gannibala “Geometriya praktika” i “Fortifikatsiya” 1725—1726 gg. [The terminology of the treatises of A. P. Hannibal “Practical Geometry” and “Fortification” 1725—1726]. S. D. Shelov, E Tsisun (eds.). Terminologiya i znaniye. Materialy VI Mezhdunarodnogo simpoziuma (Moskva, 8–10 iyunya 2018 g.) [Terminology and knowledge. Materials of the VI International Symposium (Moscow, June 8–10, 2018)]. Moscow: Vinogradov Institute of Russian Language; Ministry of Education of the People’s Republic of China, Heilongjiang University, 2018. P. 179–188.
Moser 2020
M. Moser. “Junosti chestnoe zercalo” 1717 g. U istokov russkogo lite­raturnogo yazyka [“Junosti chestnoe zercalo” 1717. At the origins of the Russian literary language] (Slavische Sprachgeschichte. Bd. 10). Wien: Lit Verlag, 2020.
Nikolayev 1996
S. I. Nikolayev. Literaturnaya kultura Petrovskoy yepokhi [Literary culture of the Petrine era]. St. Petersburg: Dmitriy Bulanin, 1996.
Opis’ 1965
Jermitazhnoe sobranie. Opis’ fonda [The Hermitage collection. Inventory of the Fund]. Leningrad: The State Public Library named after Saltykov-Shchedrin Press, 1965.
Pekarskiy 1862
P. P. Pekarskiy. Nauka i literatura v Rossii pri Petre Velikom. Tom I. Vvedeniye v istoriyu prosveshcheniya v Rossii XVIII stoletiya [Science and literature in Russia under Peter the Great. Vol. I. Introduction to the history of education in Russia of the XVIII century]. St. Petersburg: Izdaniye tovarishchestva “Obshchestvennaya polza”, 1862.
Siverina 1972
E. G. Siverina. K istorii administrativno-politicheskoy leksiki, zaimstvovannoy iz nemetskogo yazyka v Petrovskuyu yepokhu [On the history of administrative and political vocabulary borrowed from the German language in the Petrine era]. A. A. Dementyev (ed.). Voprosy teorii, istorii i metodiki prepodavaniya russkogo yazyka. Nauchnyye trudy [Questions of theory, history and methods of teaching the Russian language. Scientific works]. Vol. 103. Kuybyshev: s. n., 1972. P. 204–211.
Smirnov 1910
N. A. Smirnov. Zapadnoye vliyaniye na russkiy yazyk v petrovskuyu yepokhu [Western influence on the Russian language in the Petrine era]. Sbornik Otdeleniya russkogo yazyka i slovesnosti Imperatorskoy akademii nauk. Vol. 88. No. 2. St. Petersburg: Printing House of the Imperial Academy of Sciences, 1910.
Troitskiy 1970
S. M. Troitskiy. “Sistema” Dzhona Lo i yeye russkiye posledovateli [The “system” of John Law and her Russian followers]. F. Brodel (ed.). Franko-russkiye yekonomicheskiye svyazi [Franco-Russian economic ties]. Moscow; Paris: Nauka. 1970. P. 90–138.
Keywords
18th century, Russian language of the 18th century, the Petrine era, translations of the Petrine era, John Law, I
E-Library.ruScopusCrossRefCyberLeninkaVAKERIH Plus