ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Transactions of the Institute for Linguistic Studies
ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Transactions of the Institute for Linguistic Studies 

Πιο Χ πεθαίνεις: A case of constructional borrowing in the Modern Greek language

DOI:10.30842/alp2306573716222
PDF, 573.86 kb
Onufriyeva Ye. S. Πιο Χ πεθαίνεις: sluchay zaimstvovaniya frazeologizma-konstruktsii v novogrecheskom yazyke. Acta Linguistica Petropolitana. 2020. XVI(2): 608–636.

This paper explores a case of constructional borrowing in the Modern Greek language — the Modern Greek constructional phraseme Πιο Χ πεθαίνεις (lit., “more X you die”), which is a phraseological calque of the respective French (Plus X que Y, tu meurs) and Italian constructions (Più X di Y si muore).

Constructional phrasemes (CPhs) constitute productive patterns consisting of an idiomatic fixed component and a non-idiomatic variable component. The fixed component is reproduced in speech as a prefabricated language unit and determines the typical meaning of the construction, while the variable component is not lexically specified and is inserted into the construction depending on the context or the speaker’s intention. Though the typical meaning of a CPh is only determined by its fixed component, a CPh can become a complete utterance to express a complete thought after its variable component position is filled. The fixed component imposes certain semantic constraints on the fillers of the open slot.

Based on the data of Modern Greek text corpora, internet texts, and social networks messages, we make an attempt to determine the time when the CPh Πιο Χ πεθαίνεις emerged in Modern Greek. In order to see if the construction has undergone any changes in the course of its migration to Greek from Italian and/or French, we separately analyze the structure, the open slot fillers, and the functioning of the construction in Modern Greek, French, and Italian.

It is demonstrated that the borrowed construction has retained its original typical meaning. In the three languages, it typically denotes a high degree of a quality or the maximum manifestation of a characteristic of an object/person/state. It has also retained the semantic restrictions set by its fixed component for open slot fillers. At the same time, in the course of its borrowing, the construction has been reduced formally while enhancing its productivity and ability to form combinations with other language units.

Keywords
Modern Greek language, constructional phrasemes, constructional borrowing, phraseological calquing
References
Baranov, Dobrovol’skij 2008
A. N. Baranov, D. O. Dobrovol’skij. Aspekty teorii frazeologii [Aspects of Theory of Phraseology]. Moscow: Znak, 2008.
Baranov, Dobrovol’skij 2016 A. N. Baranov, D. O. Dobrovol’skij. Osnovy frazeologii (kratkiy kurs) [Basics of Phraseology (a concise course)]. Moscow: Flinta, 2016.
Bokobza 2016
S. Bokobza. Jewish identity in French cinema (1950—2010). Newcastle upon Tyne: CSP, 2016.
Colleman 2016
T. Colleman. A reflection on constructionalization and constructional borrowing, inspired by an emerging Dutch replica of the ‘time’-away construction. Belgian Journal of Linguistics. 2016. Vol. 30. No. 1. P. 91–113.
Dimokidis 2015
A. Dimokidis. Mikropragmata. I leksi ke i frasi pu psifisate na min ksanakustun to 2015 [Little things. The word and the phrase that you have voted not to be heard again in 2015]. Available at: https://www.lifo.gr/team/bitsandpieces/54280 (accessed on 21.09.2019).
Dobrovol’skij 2011
D. Dobrovol’skij. Phraseologie und Konstruktionsgrammatik. A. Lasch, A. Ziem (eds.). Konstruktionsgrammatik III: Aktuelle Fragen und Lösungsansätze. Tübingen: Stauffenburg Linguistik, 2011. S. 110–130.
Dobrovol‘skij 2016
D. Dobrovol‘skij. Grammatika konstruktsiy i frazeologiya [Construction Grammar and Phraseology]. Voprosy yazykoznaniya. 2016. No. 3. P. 7–21.
Doğruöz, Gries 2012
A. S. Doğruöz, S. Th. Gries. Spread of on-going changes in an immigrant language. Review of Cognitive Linguistics. 2012. Vol. 10. No. 2. P. 401–426.
Fleischer 1982
W. Fleischer. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1982.
Goldberg 1990
A. Goldberg. Constructional borrowing and the process of factorization. Available at: https://www.princeton.edu/~adele/papers/Papers/Finished/Yiddish.doc (accessed on 21.09.2019).
Minniti-Gonias 2009
2010 — D. Minniti-Gonias. Italikes ke eptanisiakes leksis stin elliniki argo [Italian and Heptanese words in the Greek argot]. Epistimoniki Epetiris tis Filosofikis Skholis tu Panepistimiu Athinon. 2009–2010. No. 41. P. 85–127.
Mollica, Schafroth 2018
F. Mollica, E. Schafroth. Der Ausdruck der Intensivierung in komparativen Phrasem-Konstruktionen im Deutschen und im Italienischen: eine konstruktionsgrammatische Untersuchung. K. Steyer (ed.). Sprachliche Verfestigung. Wortverbindungen, Muster, Phrasem-Konstruktionen. Tübingen: Narr, 2018. S. 103–136.
Ojetti 1922
U. Ojetti. Cose viste. Corriere della Sera. 28.03.1922.
Sarantakos 2017
N. Sarantakos. Ti ine o khionoklonos; [What is a snowclone?]. Available at: https://sarantakos.wordpress.com/2017/09/08/clone/ (accessed on 21.09.2019).
Sivan 1979
E. Sivan. Colonialism and popular culture in Algeria. Journal of Contemporary History. 1979. Vol. 14. No. 1. P. 21–53.
Smirnis 2013
G. Smirnis. Ti theli na pi o piitis; “Pio erotas pethenis” — Eleni Fureira [What does the poet want to say? “More love you die” — Eleni Fureira. Available at: https://www.monopoli.gr/2013/01/23/istories/117305/ti-thelei-na-pei-o-poihths-pio-erwtas-pethaineis-elenh-foyreira/ (accessed on 21.09.2019).
Solodukho 1982
E. M. Solodukho. Problemy internatsionalnoy frazeologii (na materiale yazykov slavyanskoy, germanskoy i romanskoy grupp) [The problems of international phraseologie (as shown by Slavic, Germanic and Romance languages)]. Kazan: Kazan University Publishing House, 1982.
Stefanowitsch, Gries 2003
A. Stefanowitsch, S. Th. Gries. Collostructions: Investigating the interaction of words and constructions. International Journal of Corpus Linguistics. 2003. Vol. 8. No. 2. P. 209–243.
Theokharis 2018
G. Theokharis. Christiko glossary_v. 4 [Practical glossary_v. 4]. Available at: https://dimartblog.com/2018/02/04/facebook-14y/ (accessed on 21.09.2019).
Van de Velde, Zenner 2010
F. Van de Velde, E. Zenner. Pimp my Lexis: het nut van corpusonderzoek in normatief taaladvies. E. Hendrickx, K. Hendrickx, W. Martin, H. Smessaert, W. Van Belle, J. Van der Horst (eds.). Liever meer of juist minder? Over normen en variatie in taal. Gent: Academia press, 2010. P. 51–68.
Velichko 2016
A. V. Velichko. Predlozheniya frazeologizirovannoy struktury v russkom yazyke: strukturno-semanticheskoye i funktsionalno-kommunikativnoye issledovaniye [Sentences of phraseologized structure in Russian language: a structural semantic and functional-communicative study]. Moscow: MAKS Press, 2016.
Zafiri 2015
S. Zafiri. Ta metafrastika dania tis neas ellinikis [Loan translations of Modern Greek]. Doctoral thesis. National and Kapodistrian University of Athens, Athens, 2015. Available at: http://thesis.ekt.gr/thesisBookReader/id/37943#page/1/mode/2up (accessed on 21.09.2019).
Keywords
Modern Greek language, constructional phrasemes, constructional borrowing, phraseological calquing
E-Library.ruScopusCrossRefCyberLeninkaVAKERIH Plus