ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Transactions of the Institute for Linguistic Studies
ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Transactions of the Institute for Linguistic Studies 

Quotatives in Guinean and Liberian Kpelle: A study of parallel Bible corpora and non-biblical texts

DOI:10.30842/alp23065737193558583
PDF, 532.82 kb
Konoshenko Maria B. Quotatives in Guinean and Liberian Kpelle: A study of parallel Bible corpora and non-biblical texts. Acta Linguistica Petropolitana. 558–583.

In this paper, I explore the use of reported speech constructions in the Bible translations into Guinean and Liberian Kpelle, the two closely related varieties of Kpelle macrolanguage (Mande, West Africa), as well as in a small corpus of non-Biblical texts in these varieties. In both Guinean and Liberian Kpelle, quotative items introducing reported speech are multifunctional morphological amalgams consisting of pronominals fused with the verb kɛ́ ‘say’. Despite the morphological similarity of quotatives in Guinean and Liberian Kpelle, their syntactic behavior is different in the two varieties. First, quotatives have more functions in Guinean Kpelle than in Liberian Kpelle: they can appear as complementizers and markers of volition and purpose in the former variety, but not in the latter one. Second, in Guinean Kpelle, quotatives tend to function as quotative predicators, while in Liberian Kpelle, they usually appear as quotative markers co-occurring with speech verbs. Furthermore, in Guinean Kpelle, the pronominal addressees co-occurring with quotative predicators are often semantically empty. Non-predicative quotatives also co-occur with empty addressees in Guinean Kpelle, presumably inheriting this feature from quotative predicators. Finally, a surprising asymmetry was discovered and proved similar across the two varieties. In both Guinean and Liberian Kpelle, the marking of addressees in the matrix expression is different for the speech verb ɓó ‘say’ and quotative predicators. While quotative predicators are more likely to license pronominal than lexical addressees, the speech verb tends to co-occur with zero or lexical addressees. The tendencies observed in the Bible translations proved to be the same in non-Biblical texts suggesting that the Bible translations adequately represent the syntax of reported speech constructions in Guinean and Liberian Kpelle.

Keywords
quotatives, parallel corpora, minor languages, Mande, Bible translations, portmanteau
References
Bearth 1971
Th. Bearth. L’énoncé toura (Côte d’Ivoire). Norman: Summer Institute of Linguistics, University of Oklahoma, 1971.
Christodouloupoulos, Steedman 2015
Ch. Christodouloupoulos, M. Steedman. A massively parallel corpus: the Bible in 100 languages. Language resources and evaluation. 2015. Vol. 49. Iss. 2. P. 375–395. DOI: 10.1007/s10579-014-9287-y.
Güldemann 2008
T. Güldemann. Quotative indexes in African languages. A synchronic and diachronic survey. Berlin: Mouton de Gruyter, 2008. DOI: 10.1515/9783110211450.
Heider et al. 2011
P. M. Heider, A. Hatfield, J. Wilson. Repurposing Bible translations for grammar sketches. Studies in the Linguistic Sciences: Illinois Working Papers. 2011. Vol. 36. P. 51–65.
Heine, Kuteva 2002
B. Heine, T. Kuteva. World lexicon of grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. DOI: 10.1017/9781316479704.
Idiatov 2010
D. Idiatov. Person–number agreement on clause linking markers in Mande. Studies in language. 2010. Vol. 34. No. 4. P. 832–868. DOI: 10.1075/sl.34.4.03idi.
Khachaturyan 2015
M. Khachaturyan. Grammaire du mano. Mandenkan. 2015. Vol. 54. P. 1–252. DOI: 10.4000/mandenkan.680.
Konoshenko 2013
M. B. Konoshenko. Lichno-chislovoe soglasovanie v yazyke kpelle: k tipologii soglasovania po litsu i chislu [Person-number agreement in the Kpelle language: towards a typology of person-number agreement]. Voprosy Yazykoznanija. 2013. No. 1. P. 95–114.
Leidenfrost, McKay 2007
T. E. Leidenfrost, J. S. McKay. Kpelle-English dictionary with a grammar sketch and English-Kpelle finderlist. Moscow (USA): Palaverhut Press, 2007.
Nikitina, Vydrina 2020
T. Nikitina, A. Vydrina. Reported speech in Kakabe: Loose syntax with flexible indexicality. Folia linguistica. 2020. Vol. 54. No. 1. P. 133–166. DOI: 10.1515/flin-2020-2029.
Vydrina 2021
A. Vydrina. Reported speech in Kakabe. From dialogue to Grammar. Data workshop, Helsinki, 25.03.2021.
Wälchli 2007
B. Wälchli. Advantages and disadvantages of using parallel texts in typological investigations. Sprachtypologie und Universalienforschung. 2007. Vol. 60. No. 2. P. 118–134. DOI: 10.1524/stuf.2007.60.2.118.
Wälchli, Cysouw 2012
B. Wälchli, M. Cysouw. Lexical typology through similarity semantics: Toward a semantic map of motion verbs. Linguistics. 2012. Vol. 50. No. 3. P. 671–710. DOI: 10.1515/ling-2012-0021.
Westermann, Melzian 1930
D. Westermann, H. J. Melzian. The Kpelle language in Liberia. Grammatical outline, colloquial sentences and vocabulary. Berlin: Dietrich Reimer, 1930.
Keywords
quotatives, parallel corpora, minor languages, Mande, Bible translations, portmanteau
ScopusSCImago Journal & Country RankE-Library.ruCrossRefCyberLeninkaVAKERIH Plus