Quotatives in Guinean and Liberian Kpelle: A study of parallel Bible corpora and non-biblical texts [Цитативные показатели в гвинейском и либерийском кпелле (на материале параллельных переводов Библии и небиблейских текстов)]
DOI:10.30842/alp23065737193558583
Konoshenko Maria B. Quotatives in Guinean
and Liberian Kpelle: A study of parallel Bible corpora and
non-biblical texts. Acta Linguistica Petropolitana.
558–583.
В статье на материале параллельных переводов Библии, а также небольшого корпуса небиблейских текстов исследуются цитативные показатели в гвинейском и либерийском кпелле (семья манде). Несмотря на морфологическое сходство, цитативы имеют различное синтаксическое распределение в текстах на рассматриваемых языках. Более того, обнаруженные различия характерны как для переводов Библии, так и для небиблейских текстов, из чего можно заключить, что данные переводы Библии адекватно передают синтаксис цитативных конструкций и могут быть использованы как источник языковых данных.
Ключевые слова
Литература
Th. Bearth. L’énoncé toura (Côte
d’Ivoire). Norman: Summer Institute of Linguistics, University of
Oklahoma, 1971.
Ch. Christodouloupoulos, M. Steedman.
A massively parallel corpus: the Bible in 100 languages. Language
resources and evaluation. 2015. Vol. 49. Iss. 2. P. 375–395. DOI:
10.1007/s10579-014-9287-y.
T. Güldemann. Quotative indexes in
African languages. A synchronic and diachronic survey. Berlin:
Mouton de Gruyter, 2008. DOI: 10.1515/9783110211450.
P. M. Heider, A. Hatfield, J. Wilson.
Repurposing Bible translations for grammar sketches. Studies in the
Linguistic Sciences: Illinois Working Papers. 2011. Vol. 36. P.
51–65.
B. Heine, T. Kuteva. World lexicon of
grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
DOI: 10.1017/9781316479704.
D. Idiatov. Person–number agreement
on clause linking markers in Mande. Studies in language. 2010. Vol.
34. No. 4. P. 832–868. DOI: 10.1075/sl.34.4.03idi.
M. Khachaturyan. Grammaire du mano.
Mandenkan. 2015. Vol. 54. P. 1–252. DOI:
10.4000/mandenkan.680.
M. B. Konoshenko. Lichno-chislovoe
soglasovanie v yazyke kpelle: k tipologii soglasovania po litsu i
chislu [Person-number agreement in the Kpelle language: towards a
typology of person-number agreement]. Voprosy Yazykoznanija. 2013.
No. 1. P. 95–114.
T. E. Leidenfrost, J. S. McKay.
Kpelle-English dictionary with a grammar sketch and English-Kpelle
finderlist. Moscow (USA): Palaverhut Press, 2007.
T. Nikitina, A. Vydrina. Reported
speech in Kakabe: Loose syntax with flexible indexicality. Folia
linguistica. 2020. Vol. 54. No. 1. P. 133–166. DOI:
10.1515/flin-2020-2029.
A. Vydrina. Reported speech in
Kakabe. From dialogue to Grammar. Data workshop, Helsinki,
25.03.2021.
B. Wälchli. Advantages and
disadvantages of using parallel texts in typological
investigations. Sprachtypologie und Universalienforschung. 2007.
Vol. 60. No. 2. P. 118–134. DOI: 10.1524/stuf.2007.60.2.118.
B. Wälchli, M. Cysouw. Lexical
typology through similarity semantics: Toward a semantic map of
motion verbs. Linguistics. 2012. Vol. 50. No. 3. P. 671–710. DOI:
10.1515/ling-2012-0021.
D. Westermann, H. J. Melzian. The
Kpelle language in Liberia. Grammatical outline, colloquial
sentences and vocabulary. Berlin: Dietrich Reimer, 1930.