ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Труды Института лингвистических исследований
РУСENG
ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Труды Института лингвистических исследований 
РУСENG

Оформление статей

Общие требования
Формат статьи

При форматировании статей следует воздерживаться от автоматической нумерации, автоматизированных перекрестных ссылок, создания «стилей» и т. п. — все форматирование создается только «вручную».

Рукопись принимается в следующем формате (Файл > Параметры страницы / Разметка страницы > Поля > Настраиваемые поля): верхнее и нижнее поле — 2 см, левое и правое поле — 1,9 см. Ориентация — книжная. Бумага > Размер бумаги — другой (Разметка страницы > Размер > Другие размеры страниц), ширина 14,8 см, высота 22 см. Шрифт Times New Roman. Необходимо предоставить файл статьи в форматах .doc (.docx) и .pdf, а также прислать нестандартные шрифты.

Сначала приводится название, аннотация и ключевые слова на языке статьи. Затем следует название, аннотация и ключевые слова на английском языке. Объем аннотации на русском языке — около 500 знаков, на английском — около 2000 знаков (с пробелами). В аннотации должны быть кратко раскрыты: задачи исследования, основные особенности использованного метода работы, полученные результаты и основные выводы. За аннотациями следуют списки ключевых слов по-русски и по-английски (не более 15, допустимы многословные номинации, представляющие собой устойчивое обозначение).

Оформление примеров

Весь иллюстративный материал, набранный кириллицей или латиницей, дается курсивом, размер шрифта — 9,5 пт. Примеры из памятников письменности можно дать прямым шрифтом. Весь иллюстративный материал на любом языке, кроме языка, на котором написана статья, должен сопровождаться переводом, помещаемым в так называемые марровские кавычки, независимо от того, идет ли речь об отдельном слове, о словосочетании или о целом предложении. Например, если Вы обсуждаете английское прилагательное beautiful ‘красивый’, то упоминать в тексте его следует именно так.

Сентенциальные примеры (т. е. примеры, состоящие из целого предложения, нескольких предложений или значительного фрагмента предложения) должны занимать отдельный абзац. Каждый сентенциальный пример должен иметь свой номер, который записывается в круглых скобках. Из текста статьи должно быть ясно, какие из примеров являются сконструированными, а какие взяты из источников. В последнем случае после примера следует эксплицитно указывать источник.

Если в статье значительная часть примеров будет взята из какого-либо одного корпуса, нужно указать это в самом начале текста статьи, а сами примеры должны содержать отсылки к произведению-источнику.

Оформление цитат

Цитаты, в том числе англоязычные цитаты в русских статьях, заключаются в кавычки-«ёлочки». В статьях и аннотациях, написанных по-английски, используются английские кавычки (“”). После цитаты дается ссылка на соответствующий пункт в списке источников литературы: указывается фамилия или аббревиатура названия, далее идут неразрывный пробел, год, двоеточие, неразрывный пробел, номер страницы [Nedjalkov 2007: 1305]. Для прямых цитат (в кавычках) номера страниц обязательны. Любые уточнения, в частности указание «и др.», приводятся за скобками.

Отдельные детали

Следует различать знаки дефис (-), короткое тире (–) и длинное тире (―). В числовых диапазонах используется короткое тире (например: 1971–1974), в иных случаях ставится длинное тире (например: арабский язык ― это язык семитской семьи).

Эмфаза (смысловое выделение) обозначается полужирным шрифтом (использовать умеренно), курсив и разрядка для этого не используются.

Список условных сокращений (название должно быть именно таким) оформляется в качестве отдельного раздела (без номера), помещаемого перед списком литературы. Заголовок этого раздела в англоязычных текстах — Abbreviations. По возможности следует избегать использования необщепринятых сокращений. Список условных сокращений может выглядеть так:

Список условных сокращений

Сопроводительная информация

Отдельным файлом к статье следует приложить Сведения об авторе/авторах (по-русски и по-английски). Файл должен включать следующую информацию:

  • фамилию, имя и отчество (если имеется) автора (авторов) полностью;
  • место работы или учебы автора (авторов) с указанием города и государства;
  • контактный электронный адрес автора (авторов);
  • ORCID автора.
Оформление списка литературы

В конце статьи, содержащей ссылки на работы, опубликованные не на латинице, приводятся два списка литературы — «Литература» и «References». Следует обратить внимание на то, что даже работы, опубликованные латиницей, в этих списках оформляются по-разному.

Основной образец оформления содержится в списках-примерах, которые приводятся ниже. В библиографическом описании должна быть указана следующая информация:

  • для монографии: фамилия(и) автора(ов) с инициалами, название, город, издательство, год — см. [Гращенков 2015];
  • для статьи в сборнике: фамилия(и) автора(ов) с инициалами, название работы, название сборника, редактор(ы) сборника, город, издательство, год, номера страниц — см. [Alexiadou et al. 2007];
  • для статьи в журнале: фамилия(и) автора(ов) с инициалами, название работы, название журнала, год, номер выпуска, номера страниц — см. [Голосов, Козлов 2018].
Образец оформления списка литературы
Литература
Апресян 1995 — Ю. Д. Апресян. Английские синонимы и синонимический словарь // Ю. Д. Апресян. Интегральное описание языка и системная лексикография. Т. II. М.: Школа Языки русской культуры, 1995. С. 242–305.
Блохина 1970 — Э. Д. Блохина. Палеографическое и фонетическое описание Рязанской кормчей 1284 г. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1970.
Голова 2011 — И. Л. Голова. Приемы мнемотехники для успешного запоминания при изучении иностранного языка // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. Периодический сборник научных статей. 2011. № 3. (электронный ресурс). URL: http://www.iling-ran.ru/library/sborniki/for_lang/2011_03/15.pdf (дата обращения 12.01.2019).
Голосов, настоящий сборник — Ф. В. Голосов. Легкие глаголы-телисизаторы горномарийского языка: грамматическая семантика и дистрибуция // Настоящий сборник.
Голосов, Козлов 2018 — Ф. В. Голосов, А. А. Козлов. Наблюдатель в системе прошедших времен горномарийского языка // Acta Linguistica Petropolitana. 2018. Т. XIV. Ч. 2. С. 154–194. DOI: 10.30842/alp2306573714207.
Гращенков 2015 — П. В. Гращенков. Тюркские конвербы и сериализация: синтаксис, семантика, грамматикализация. М.: Языки славянской культуры, 2015.
Грозовский 2010 — Б. Грозовский. Закон, который никто не должен понять // Forbes. 08.10.2010 (электронный ресурс). URL: http://www.forbes.ru/ekonomika/vlast/58143-zakon-kotoryi-nikto-ne-dolzhen-ponyat (дата обращения 12.01.2019).
Казкенова (в печати) — А. К. Казкенова. Глаголы падения в казахском языке // Acta Linguistica Petropolitana. В печати.
Кашкин 2017 — Е. В. Кашкин. К типологии грамматикализации глаголов перемещения: горномарийский глагол keäš ‘идти, уходить’ // А. А. Кретов (ред.). Проблемы компьютерной лингвистики и типологии. Вып. 6. Воронеж: Издательский дом Воронежского государственного университета, 2017. С. 36–47.
Короткова 2017 — Д. А. Короткова. Графико-орфографическое и фонетическое описание древнерусской рукописи Толстовская псалтирь (РНБ, F.п.I.23). Выпускная квалификационная работа. СПб.: СПбГУ, 2017.
Лютикова 2016 — Е. А. Лютикова. Синтаксис именной группы в безартиклевом языке. Дисс. … доктора филол. наук. М.: МГУ, 2016.
Марков 1983 — В. М. Марков. К истории неорганической гласности в русском языке // Вопросы языкознания. 1983. № 4. С. 109–120.
Плагиат — Плагиат в российском праве (электронный ресурс). URL: https://vuzlit.ru (дата обращения 23.04.2018).
Постановление 2005 — Постановление Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 24 февраля 2005 г. № 3 «О судебной практике по делам о защите чести и достоинства граждан, а также деловой репутации граждан и юридических лиц» (электронный ресурс). URL: http://www.consultant.ru/ document/cons_doc_LAW_52017/ (дата обращения 16.11.2019).
Пресс-релиз ФАС — Пресс-релиз ФАС. ФАС: в рекламе фармпрепаратов дело не только в слове «быстро» (электронный ресурс). URL: https://fas.gov.ru/publications/13480 (дата обращения 16.11.2019).
Саваткова 2002 — А. А. Саваткова. Горное наречие марийского языка. (Bibliotheca Ceremissica 5). Savariae: Berzsenyi Dániel Főiskola, 2002.
Сёрль 1986 — Дж. Сёрль. Что такое речевой акт? // И. М. Кобозева, В. З. Демьянков (сост.), Б. Ю. Городецкий (ред.). Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 151–169.
Стернин и др. 2013 — И. А. Стернин, Л. Г. Антонова, Д. Л. Карпов, М. В. Шаманова. Выявление признаков унижения чести, достоинства, умаления деловой репутации и оскорбления в лингвистической экспертизе текста. Ярославль: Ярославский государственный университет им. П. Г. Демидова, 2013.
Уфимцева 2007 — О. А. Уфимцева. Номинативный синтаксис в англоязычном тексте потока сознания. Дисс. … канд. филол. наук. Саратов: Саратовский государственный социально-экономический университет, 2007.
Холодилова 2015 — М. А. Холодилова. Сравнительные конструкции и иерархия доступности именных групп в бесермянском удмуртском и мокшанском. Доклад, прочитанный на конференции «Уральские языки: синхрония и диахрония», Институт лингвистических исследований РАН. Санкт-Петербург, 15–16 октября 2015 г.
ЦСЭиИ — Центр по проведению судебных экспертиз и исследований // Интернет-издательство «Контрольный листок». 2015. № 10 (электронный ресурс). URL: http://sudexpa.ru (дата обращения 23.04.2018).
Alexiadou et al. 2007 — A. Alexiadou, L. Haegeman, M. Stavrou. Semifunctional categories: The N-of-N construction and the Pseudo-Partitive construction // A. Alexiadou, L. Haegeman, M. Stavrou (eds.). Noun Phrase in the Generative Perspective. Berlin: Mouton de Gruyter, 2007. P. 395–472. DOI: 10.1515/9783110207491.
Bibl. imp. Petr. 1742 — Bibliothecae imperialis Petropolitanae. Pars IV. Vol. I. St. Petersburg: Typis Academiae imperialis Scientiarum, 1742.
Cinque 1999 — G. Cinque. Adverbs and Functional Heads: A Cross-Linguistic Perspective. S. l.: Oxford University Press on Demand, 1999.
Dressler et al. (to appear) — W. U. Dressler, S. Schwaiger, J. Ransmayr. The role of word-formation families and subfamilies in the organisation of German diminutive compounds // L. Körtvélyessy, S. Valera, P. Štekauer (eds.). The Complexity of Complex Words. Cambridge: Cambridge University Press. To appear.
Dunn 1999 — M. Dunn. A Grammar of Chukchi. PhD thesis. Canberra: Australian National University, 1999. DOI: 10.25911/5D77842288837.
Ganenkov (under review) — D. Ganenkov. Gender agreement alternation in Dargwa: A case against information structure. Under review.
Nedjalkov (ed.) 2007 — V. P. Nedjalkov (ed.). Reciprocal Constructions. Vols. 1–5. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 2007. DOI: 10.1075/tsl.71.
Nedjalkov et al. 2007 — V. P. Nedjalkov, E. K. Skribnik, E. A. Kuzmenkov, N. S. Yakhontova. Chapter 29: Reciprocal, sociative, comitative, and assistive constructions in Buryat and Khalkha-Mongol // V. P. Nedjalkov (ed.). Reciprocal Constructions. Vols. 1–5. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 2007. Vol. 3. P. 1281–1350. DOI: 10.1075/tsl.71.40ned.
Stassen 2013 — L. Stassen. Comparative constructions // M. S. Dryer, M. Haspelmath (eds.). The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2013 (электронный ресурс). URL: http://wals.info/chapter/121 (дата обращения 28.08.2018).
Steever 1983 — S. B. Steever. A Study in Auxiliation: The Grammar of the Indicative Auxiliary Verb System of Tamil. PhD thesis. Chicago: University of Chicago, 1983.
Tatevosov 2002 — S. Tatevosov. The parameter of actionality // Linguistic Typology. 2002. Vol. 6. № 3. P. 317–401. DOI: 10.1515/lity.2003.003.
Tiersma 1993 — P. M. Tiersma. Reforming the language of jury instructions // Hofstra Law Review. 1993. Vol. 22. Issue 1. Article 2 (электронный ресурс). URL: https://scholarlycommons.law.hofstra.edu/hlr/vol22/iss1/2 (дата обращения 07.04.2020).
van Dijk 2014 — T. A. van Dijk. Discourse-cognition-society. Current state and prospects of the socio-cognitive approach to discourse // C. Hart, P. Cap (eds.). Contemporary Critical Discourse Studies. London: Bloomsbury, 2014. P. 121–146. DOI: 10.5040/9781472593634.ch-005.
Volodin ms. — A. P. Volodin. Itelmenskiye teksty [Itelmen texts]. Manuscript.
Ανδριώτης 1967 — Ν. Π. Ανδριώτης. Ετυμολογικό λεξικό της κοινής νεοελληνκής. Θεσσαλoνήκη: Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών, 1967.
Источники
БПС — В. П. Зинченко, Б. Г. Мещеряков (ред.). Большой психологический словарь. М.: Олма-пресс, 2004.
Володин (рук.) — А. П. Володин. Ительменские тексты. Рукопись.
Гражданский кодекс РФ — Гражданский кодекс Российской Федерации (электронный ресурс). URL: http://www.consultant.ru/document/
cons_doc_LAW_148454/3d0cac60971a511280cbba229d9b6329c07731f7/#dst100158 (дата обращения 10.01.2019). Дианова, Костюхина (сост.) 1988 — Т. В. Дианова, Л. М. Костюхина (сост.). Филиграни XVII века по рукописным источникам ГИМ: Каталог. Государственный исторический музей. М.: ГИМ, 1988.
Заключение 2012 — Заключение комиссии экспертов-лингвистов № 39-10/12 от 22.10.2012 г. (электронный ресурс). URL: http://www.rusexpert.ru/assets/files/expertizy/3.pdf (дата обращения 27.07.2018).
Ломоносов 1952 — М. В. Ломоносов. Полное собрание сочинений. Т. 7. Труды по филологии, 1739–1758 гг. М.; Л.: Издательство АН СССР, 1952.
МАС — А. П. Евгеньева (ред.). Словарь русского языка в четырех томах. М.: Русский язык, 1985–1988.
НСИС — Е. Н. Захаренко, Л. Н. Комарова, И. В. Нечаева. Новый словарь иностранных слов. М.: Азбуковник, 2003.
Решение 2014 — Решение Шимановского районного суда Амурской обл. от 26.12.2014 г. по делу № 2-97/2014.
ССиА — Словарь сокращений и аббревиатур (электронный ресурс). URL: https://sokrasheniya.academic.ru/ (дата обращения 20.01.2019).
Успенский (ред.) 1987 — Б. А. Успенский (ред.). Sohier, Jean. Grammaire et Méthode Russes et Francoises. 1724. Vols. I–II. München: Sagner, 1987.
Шведова (ред.) 1998 — Н. Ю. Шведова (ред.). Русский семантический словарь. Т. I. М.: Азбуковник, 1998.
Шведова (ред.) 2000 — Н. Ю. Шведова (ред.). Русский семантический словарь. Т. II. М.: Азбуковник, 2000.
Шнейдер 1937 — Е. Р. Шнейдер. Материалы по языку анюйских удэ. М.; Л.: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1937.
ЯДРИО — Язык документов по русско-индийским отношениям XVII века: интернет-словарь. Казанский лингвографический фонд (2009–2010) (электронный ресурс). URL: http://www.klf.kpfu.ru/ros-vost/rio/index.php (дата обращения 23.07.2018).
ABBYY Lingvo — Словарь ABBYY Lingvo x6. Многоязычная версия (электронный ресурс). URL: www.lingvo.ru (дата обращения 20.01.2019).
GPSR — Glossaire des patois de la Suisse romande, base de données (электронный ресурс). URL: https://www.unine.ch/islc/home/recherche/glossaire-des-patois-de-la-suiss/base-de-donnees-du-gpsr-bdd.html (дата обращения 01.03.2019).
References
Alexiadou et al. 2007 — A. Alexiadou, L. Haegeman, M. Stavrou. Semifunctional categories: The N-of-N construction and the Pseudo-Partitive construction. A. Alexiadou, L. Haegeman, M. Stavrou (eds.). Noun Phrase in the Generative Perspective. Berlin: Mouton de Gruyter, 2007. P. 395–472. DOI: 10.1515/9783110207491.
Andriotis 1967 — Ν. P. Andriotis. Etimologiko leksiko tis koynis neoellinikis [Etymological dictionary of Modern Greek]. Thessaloniki: Aristotle University of Thessaloniki, 1967.
Apresyan 1995 — Yu. D. Apresyan. Angliyskiye sinonimy i sinonimicheskiy slovar [English synonyms and synonymic dictionary]. Yu. D. Apresyan. Integralnoye opisaniye yazyka i sistemnaya leksikografiya [Integral description of language and systemic lexicography]. Vol. II. Moscow: Shkola Yazyki russkoy kultury, 1995. P. 242–305.
Bibl. imp. Petr. 1742 — Bibliothecæ imperialis Petropolitanæ. Pars IV. Vol. I. St. Petersburg: Typis Academiæ imperialis Scientiarum, 1742.
Blokhina 1970 — E. D. Blokhina. Paleograficheskoye i foneticheskoye opisaniye Ryazanskoy kormchey 1284 g. [Paleographic and phonetic description of the Ryazan Kormchaya Book (1284)]. Author’s abstract of candidate thesis. Leningrad: Leningrad State University, 1970.
Cinque 1999 — G. Cinque. Adverbs and Functional Heads: A Cross-Linguistic Perspective. S. l.: Oxford University Press on Demand, 1999.
E-Library.ruScopusCrossRefКиберЛенинкаВАКERIH Plus