Young Avestan pašne and its etymology [Младоавестийское pašne и его этимология]
В статье обсуждается словоформа pašne, встречающаяся в ряде младоавестийских гимнов в контекстах, описывающих местоположение персонажей, обращающихся к божеству с просьбой. В этих контекстах за pašne следует обозначение водоема в генитиве (единственное употребление конструкции с аккузативом в Yt 5.108 следует считать отклонением, развившимся, вероятно, по аналогии с конструкцией upa + аккузатив). Автор отказывается от предложенной Х. Бартоломе интерпретации pašne как деривата от корня spas- 'видеть' со значением 'в поле зрения' и поддерживает предположение о том, что pašne является формой локатива единственного числа от pašna- 'берег, сторона'. Далее предлагается идентифицировать это слово с pašna- 'веко' или 'ресница'. Примером аналогичного семантического развития могут служить др.-инд. vártman- 'колея, путь' (RV+) наряду с 'веко' (AV) или др.-инд. vartaní- 'путь, обод колеса, колея' (RV+) и 'ресницы' (ŚBr.), где значения 'веко' и 'ресницы' являются производными от значения 'окружность'.
Автор возводит восстановленное таким образом многозначное авестийское pašna- к инд.-ир. *paj́-na- (ср. оглушение в мл.-ав. barəšnu- 'высота' из инд.-ир. *bʰarj́ʰ-nu-) из *paHj́-na- (с выпадением ларингального перед согласным, ср. др.-инд. pajrá- 'прочный' < и.-е. *peh₂ǵ-ro-) от инд.-ир. *paHj́-, ср. скр. pā́jas- 'сторона, поверхность', хот. pāysa- 'поверхность, грудь', согд. p'z 'лицо', оссет. faz / fazæ 'половина, сторона; задняя сторона, ягодицы'. Семантическое развитие 'сторона' > 'берег' находит многочисленные параллели, ср. англ. river side. Инд.-ир. *paHj́- далее возводится к и.-е. *peh₂ǵ- 'прикреплять, скреплять', ср. др.-гр. πήγνυμι, лат. pangō 'скреплять, соединять', etc.
Из трех рассмотренных вариантов реконструкции инд.-ир. *paHj́-na- — и.-е. *peh₂ǵ-no- (ср. лат. pīgnus 'заклад'), и.-е. *peh₂ǵ-mn-o-, тематизированный вариант *peh₂ǵ- m(e)n- (ср. др.-гр. πῆγμα 'скрепление'), и.-е. *peh₂ǵ- (e)n- (ср. лат. pāgina 'сторона, страница бумаги') — автор отдает предпочтение последнему.