ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Труды Института лингвистических исследований
РУСENG
ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Труды Института лингвистических исследований 
РУСENG

Параллельный корпус как грамматическая база данных и Новый Завет как параллельный корпус (предисловие)

DOI:10.30842/alp230657371931538
PDF, 645.56 кб
Плунгян В. А. Параллельный корпус как грамматическая база данных и Новый Завет как параллельный корпус (предисловие). Acta Linguistica Petropolitana. 15–38.

В настоящем предисловии (которое является одновременно теоретическим введением к последующим статьям) дается общая характеристика проекта подготовки базы данных типологически релевантных грамматических контекстов на основе параллельного корпуса переводов Нового Завета. Также приводится краткий обзор состава и содержания публикуемых далее статей.

Ключевые слова
базы данных, грамматические категории, Новый Завет, параллельные корпуса
Литература
Барентсен 2008
А. Барентсен. О конструкциях при глаголах восприятия в различных европейских языках (на основе переводов Нового Завета) // E. de Haard, W. Honselaar, J. Stelleman (eds.). Literature and Beyond: Festschrift for Willem G. Weststeijn on the Occasion of his 65th Birthday. Vol. 1. Amsterdam: Pegasus, 2008. P. 103–134.
Кашкин 1991
В. Б. Кашкин. Функциональная типология перфекта. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991.
Мельчук 1998
И. А. Мельчук. Курс общей морфологии. Т. II. Часть вторая: Морфологические значения / Пер. с франц. М.; Вена: Языки русской культуры; Wiener Slawistischer Almanach, 1998.
Нестеренко 2019
Л. В. Нестеренко. Мультиязычные параллельные корпуса: новый источник данных для типологических исследований, перспективы использования и проблемы // Вопросы языкознания. 2019. № 2. С. 111–125. DOI: 10.31857/S0373658X0004308-7.
Плунгян 2011
В. А. Плунгян. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: РГГУ, 2011.
Рахилина, Плунгян 2007
Е. В. Рахилина, В. А. Плунгян. О лексико-семантической типологии // Т. А. Майсак, Е. В. Рахилина (ред.). Глаголы движения в воде: лексическая типология. М.: Индрик, 2007. С. 9–26.
Сичинава 2015
Д. В. Сичинава. Параллельные тексты в составе Национального корпуса русского языка: новые направления развития и результаты // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. 2015. Вып. 6. № 3. С. 194–235.
Сичинава 2016
Д. В. Сичинава. Европейский перфект сквозь призму параллельного корпуса // Acta Linguistica Petropolitana. 2016. Т. XII. Ч. 2. С. 85–114.
Aijmer 2008
K. Aijmer. Parallel and comparable corpora // A. Lüdeling, M. Kytö (eds.). Corpus Linguistics: An International Handbook. Vol. I. Berlin: De Gruyter Mouton, 2008. P. 275–291.
Bogaards 2022
M. Bogaards. The discovery of aspect: A heuristic parallel corpus study of ingressive, continuative and resumptive viewpoint aspect // Languages. 2022. Vol. 7. № 3. P. 158. DOI: 10.3390/languages7030158.
Čermák, Rosen 2012
F. Čermák, A. Rosen. The case of InterCorp, a multilingual parallel corpus // International Journal of Corpus Linguistics. 2012. Vol. 13. № 3. P. 411–427. DOI: 10.1075/ijcl.17.3.05cer.
Christodouloupoulos, Steedman 2015
Ch. Christodouloupoulos, M. Steedman. A massively parallel corpus: the Bible in 100 languages // Language Resources and Evaluation. 2015. Vol. 49. № 2. P. 375–395. DOI: 10.1007/s10579-014-9287-y.
Cysouw et al. 2007
M. Cysouw, Ch. Biemann, M. Ongyerth. Using Strong’s Numbers in the Bible to test an automatic alignment of parallel texts // STUF — Language Typology and Universals. 2007. Vol. 60. № 2. P. 158–171. DOI: 10.1524/stuf.2007.60.2.158.
Cysouw, Wälchli (eds.) 2007
M. Cysouw, B. Wälchli (eds.). Parallel Texts: Using Translational Equivalents in Linguistic Typology. Theme issue in STUF — Language Typology and Universals. 2007. Vol. 60. № 2.
Dahl 1985
Ö. Dahl. Tense and Aspect Systems. Oxford: Blackwell, 1985.
Dahl 2007
Ö. Dahl. From questionnaires to parallel corpora in typology // STUF — Language Typology and Universals. 2007. Vol. 60. № 2. P. 172–181. DOI: 10.1524/stuf.2007.60.2.172.
Dahl 2014
Ö. Dahl. The perfect map: Investigating the cross-linguistic distribution of TAME categories in a parallel corpus // B. Szmrecsanyi, B. Wälchli (eds.). Aggregating Dialectology and Typology: Linguistic Variation in Text and Speech, within and across Languages. Berlin: De Gruyter Mouton, 2014. P. 268–289. DOI: 10.1515/9783110317558.268.
Dahl 2022
Ö. Dahl. Perfects Across Languages // Annual Review of Linguistics. 2022. Vol. 8. № 1. P. 279–297. DOI: 10.1146/annurev-linguistics-031120-123428.
Dahl (ed.) 2000
Ö. Dahl. (ed.). Tense and Aspect in the Languages of Europe. Berlin: Mouton de Gruyter, 2000. DOI: 10.1080/03325860120702.
de Swart et al. 2022
H. de Swart, J. Tellings, B. Wälchli. Not … until across European languages: A parallel corpus study // Languages. 2022. Vol. 7. № 1. P. 56. DOI: 10.3390/languages7010056.
de Vries 2007
L. de Vries. Some remarks on the use of Bible translations as parallel texts in linguistic research // STUF — Language Typology and Universals. 2007. Vol. 60. № 2. P. 148–157. DOI: 10.1524/stuf.2007.60.2.148.
Doval, Sánchez Nieto (eds.) 2019
I. Doval, M. Т. Sánchez Nieto (eds.). Parallel corpora for contrastive and translation studies: new resources and applications. Amsterdam: John Benjamins, 2019. DOI: 10.1075/scl.90.
Eckhoff, Haug 2009
H. M. Eckhoff, D. T. Haug. Aligning Syntax in Early New Testament Texts: the PROIEL Corpus// B. Hansen, J. Grković-Major (eds.). Diachronic Slavonic Syntax: Gradual Changes in Focus. München: Sagner, 2009. P. 41–52.
Frajzyngier, Mettouchi 2015
Z. Frajzyngier, A. Mettouchi. Functional domains and cross-linguistic comparability // A. Mettouchi, M. Vanhove, D. Caubet (eds.). Corpus-based Studies of Lesser-described Languages: The CorpAfroAs corpus of spoken AfroAsiatic languages. Amsterdam: John Benjamins, 2015. P. 257–279. DOI: 10.1075/scl.68.08fra.
François 2018
A. François. Semantic maps and the typology of colexification: Intertwining polysemous networks across languages // M. Vanhove (ed.). From Polysemy to Semantic Change: Towards a Typology of Lexical Semantic Associations. Amsterdam: John Benjamins, 2008. P. 163–215. DOI: 10.1075/slcs.106.09fra.
Haspelmath 1997
M. Haspelmath. From space to time: temporal adverbials in the world’s languages. München: LINCOM Europa, 1997.
Haug et al. 2009
D. T. Haug, M. L. Jøhndal, H. M. Eckhoff, E. Welo, M. J. B. Hertzenberg, A. Müth. Computational and linguistic issues in designing a syntactically annotated parallel corpus of Indo-European languages // Traitement Automatique des Langues. 2009. Vol. 50. № 2. P. 17–45.
Johansson 2007
S. Johansson. Seeing through Multilingual Corpora: On the use of corpora in contrastive studies. Amsterdam: John Benjamins, 2007. DOI: 10.1075/scl.26.
Koch 2001
P. Koch. Lexical typology from a cognitive and linguistic point of view // M. Haspelmath, E. König, W. Oesterreicher, W. Raible (eds.). Language Typology and Language Universals. Vol. 2. Berlin: Walter de Gruyter, 2001. P. 1143–1175. DOI: 10.15496/publikation-19017.
Koptjevskaja-Tamm et al. 2015
M. Koptjevskaja-Tamm, E. Rakhilina, M. Vanhove. The semantics of lexical typology // N. Riemer (ed.). The Routledge Handbook of Semantics. London: Routledge, 2015. P. 434–454. DOI: 10.4324/9781315685533.
Levshina 2015
N. Levshina. European analytic causatives as a comparative concept: Evidence from a parallel corpus of film subtitles // Folia Linguistica. 2015. Vol. 49. № 2. P. 487–520. DOI: 10.1515/flin-2015-0017.
Östling 2016
R. Östling. Studying colexification through massively parallel corpora // P. Juvonen, M. Koptjevskaja-Tamm (eds.). The Lexical Typology of Semantic Shifts. Berlin: De Gruyter, 2016. P. 157–176. DOI: 10.1515/9783110377675-006.
Stolz 2007
T. Stolz. Harry Potter meets Le petit prince — On the usefulness of parallel corpora in crosslinguistic investigations // STUF — Language Typology and Universals. 2007. Vol. 60. № 2. P. 100–117. DOI: 10.1524/stuf.2007.60.2.100.
van der Auwera et al. 2005
J. van der Auwera, E. Schalley, J. Nuyts. Epistemic possibility in a Slavonic parallel corpus — a pilot study // B. Hansen, P. Karlík (eds.). Modality in Slavonic languages: new perspectives. München: Sagner, 2005. P. 201–218.
Wälchli 2007
B. Wälchli. Advantages and disadvantages of using parallel texts in typological investigations // STUF — Language Typology and Universals. 2007. Vol. 60. № 2. P. 118–134. DOI: 10.1524/stuf.2007.60.2.118.
Wälchli 2010
B. Wälchli. Similarity Semantics and Building Probabilistic Semantic Maps from Parallel Texts // Linguistic Discovery. 2010. Vol. 8. № 1. P. 331–371. DOI: 10.1349/PS1.1537-0852.A.356.
Wälchli, Cysouw 2012
B. Wälchli, M. Cysouw. Lexical typology through similarity semantics: Toward a semantic map of motion verbs // Linguistics. 2012. Vol. 50. № 3. P. 671–710. DOI: 10.1515/ling-2012-0021.
Wälchli, Sölling 2013
B. Wälchli, A. Sölling. The encoding of motion events: Building typology bottom-up from text data in many languages // J. Goschler, A. Stefanowitsch (eds.). Variation and Change in the Encoding of Motion Events. Amsterdam: John Benjamins, 2013. P. 77–113. DOI: 10.1075/hcp.41.04w228l.
Wierzbicka 1988
A. Wierzbicka. The semantics of grammar. Amsterdam: John Benjamins, 1988.
Wiltschko 2014
M. Wiltschko. The universal structure of categories: towards a formal typology. Cambridge: Cambridge University Press, 2014. DOI: 10.1017/CBO9781139833899.
Ключевые слова
базы данных, грамматические категории, Новый Завет, параллельные корпуса
E-Library.ruScopusCrossRefКиберЛенинкаВАКERIH Plus