ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Труды Института лингвистических исследований
РУСENG
ISSN: 2306-5737E-ISSN: 2658-4069
Acta Linguistica Petropolitana
Труды Института лингвистических исследований 
РУСENG

A contrastive study of the connotative meanings of "dog-related" expressions in English and Jordanian proverbs: Implications for translators and language teachers [Коннотативный компонент значения выражений, относящихся к собакам, в английских и иорданских пословицах: контрастивное исследование и рекомендации для переводчиков и преподавателей языка]

DOI:10.30842/alp2306573719166101
PDF, 463.2 кб
Kayed Murad Al, Alkayid Majd, Essa Lama Bani. A contrastive study of the connotative meanings of "dog-related" expressions in English and Jordanian proverbs: Implications for translators and language teachers. Acta Linguistica Petropolitana. 2023. 19(1): 66–101.

Исследование посвящено коннотативным компонентам пословиц о собаках, которые встречаются в английском и иорданском арабском языках. Данные взяты из авторитетных собраний национальных пословиц и включают 46 иорданских и 33 английских пословицы. В результате анализа удалось определить сходные и различные семы в коннотативных компонентах разноязычных выражений, связанных с собаками. Похожие компоненты обычно содержат негативную оценку, например, представление о низком статусе собак или их неблагодарности. Встречаются также и различия: так, семантические признаки ‘лень’, ‘трусость’, ‘невезение’, ‘саморазрушение’, ‘сметливость’ ассоциируются с собаками только в арабских пословицах. В статье также анализируется влияние коннотативного элемента значения на успешность перевода пословиц с английского на арабский и наоборот. Четыре английских и четыре арабских пословицы, относящиеся к описанию собак, были предложены для перевода 40 студентам языковых отделений. Оказалось, что 49,5% испытуемых не справились с переводом, так как не учитывали специфических языковых коннотаций, связанных с представлением о собаках в этих языках, и переводили тексты буквально. Авторы рекомендуют преподавателям и студентам изучать коннотативные компоненты значений фразеологических единиц в разных языках и учитывать их при переводе.

Ключевые слова
коннотация, контрастивный анализ, выражения, относящиеся к собакам, пословицы, перевод
Литература
Al Amad 1978
H. Al Amad. Popular Jordanian proverbs. Amman: Ministry of Culture and Youth, 1978.
Al-Azzam 2018
B. H. S. Al-Azzam. Culture as a Problem in the Translation of Jordanian Proverbs into English. International Journal of Applied Linguistics and English Literature. 2018. Vol. 7. Iss. 1. P. 56–63. DOI: 10.7575/aiac.ijalel.v.7n.1p.56.
Al-Khaza’leh 2019
B. A. Al-Khaza’leh. Jordanian Translation Students’ Difficulties in Translating English Proverbs into Arabic. Journal of Applied Linguistics and Language Research. 2019. Vol. 6. Iss. 5. P. 63–78.
Al. Shehab 2016
M. Al. Shehab. The Ability of Translation Students in Translating English Proverbs into Arabic and Vice Versa at Jadara University in Jordan. Journal of Literature, Languages and Linguistics. 2016. Vol. 29. P. 10–19.
Anjomshoa, Sadighi 2015
L. Anjomshoa, F. Sadighi. The Comparison of Connotative Meaning in Animal Words between English and Persian Expressions and their Translation. International Journal on Studies in English Language and Literature. 2015. Vol. 3. Iss. 2. P. 65–77.
Baker 1992
M. Baker. Other words: a course book on translation. London: Routledge, 1992.
Cambridge Dictionary
Cambridge Dictionary. Available at: https://dictionary.cambridge.org (accessed on 30.09.2021).
Crystal 1987
D. Crystal. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
Dweik, Thalji 2016
B. S. Dweik, M. B. Thalji. Strategies for Translating Proverbs from English into Arabic. Academic Research International. 2016. Vol. 7. Iss. 2. P. 120–127.
Emery 1997
P. Emery. Omani proverbs: problems in translation. R. Smith, R. Smart, R. Pridham. New Arabian Studies. Vol. 4. P. 39–70. Exeter: Short Run Press Limited, 1997.
Estaji, Nakhavali 2011
A. Estaji, F. Nakhavali. Contrastive Analysis of Dog Expressions in English and Persian. Us-China Foreign Language. 2011. Vol. 9. Iss. 4. P. 213–219.
Elyas, Ghafoori 2022
T. Elyas, M. Ghafoori. Exploring Connotative Meanings and Metaphors of Saudi Animal Proverbs: ASemantic and Pragmatic Analysis. Global Journal of Human-Social Science. 2022. Vol. 22. Iss. 1. P. 1–13. DOI: 10.34257/GJHSSCVOL22IS1PG55.
Hou 2013
R. Hou. Proverbs Reveal Culture Diversity. Cross-Cultural Communication. 2013. Vol. 9. Iss. 2. P. 31–35.
Khawajah 1999
S. Khawajah. Selected Popular Jordanian Proverbs. Dar Al: Ynabih Press, 1999.
Lasić 2021
J. Lasić. Bird-related Component of Croatian Surnames. Poznańskie Studia Slawistyczne. 2021. Vol. 20. P. 123–139. DOI: 10.14746/pss.2021.20.7.
Leech 1974
G. Leech. Semantics. Harmondsworth: Penguin Press, 1974.
Li, Liu 2012
N. Li, Y. Liu. A Comparison of Cultural Connotations between Chinese and English Animal Words. Theory and Practice in Language Studies. 2012. Vol. 2. Iss. 10. P. 2178–2182. DOI: 10.4304/tpls.2.10.2178-2182.
Mieder 2004
W. Mieder. Proverbs: A Handbook. London: Greenwood Press, 2004.
Naciscione 2010
A. Naciscione. Stylistic use of phraseological units in discourse. Amsterdam: John Benjamins, 2010.
Patricia 1986
C. Patricia. The Acquisition of Communicative Style in Japanese. B. Schieffelin, E. Ochs (eds.). Language Socialization across Cultures. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.
Phuong, Dung 2016
V. Phuong, V. Dung. The Similarities and Differences in the connotation of animal words in English and Vietnamese proverbs. European journal of English language teaching. 2016. Vol. 1. Iss. 2. P. 18–30. DOI: 10.46827/ejel.v0i0.207.
Shi
T. Shi. A Comparison of Animal Words in English and Chinese Culture. Su Yingying, Luo Zhen and Chang Guiran (eds.). 5th International Conference on Education, Management, Information and Medicine, EMIM 2015, Shenyang, China. Paris: Atlantis Press, 2015. P. 49–53.
Speake 2008
J. Speake. The Oxford Dictionary of Proverbs. New York: Oxford University Press, 2008.
Stephen 1983
P. L. Stephen. 1001 Famous Proverbs and Sayings. Mumbai: D. B. Taraporevala Sons & Co. Private LTD, 1983.
Štrbac 2021
G. Štrbac. Phraseologisms with the Name of the Bird in Serbian Language. Poznańskie Studia Slawistyczne. 2021. Vol. 20. Iss. 71–89. DOI: 10.14746/pss.2021.20.4.
Zykova 2015
I. Zykova. Kontseptosfera kultury i frazeologiya. Teoriya i metody lingvokulturologicheskogo izucheniya [The concept of culture and phraseology: Theory and methods of linguocultural studies]. Moscow: Lenand, 2015.
Ключевые слова
коннотация, контрастивный анализ, выражения, относящиеся к собакам, пословицы, перевод
ScopusSCImago Journal & Country RankE-Library.ruCrossRefКиберЛенинкаВАКERIH Plus